@ekaitz_zarraga que chistoso... y qué vergüenza !!!Me acuerdo también de “Fool’s Gold” -> “Como locos... A por El Oro”. Película de mierda, ni siquiera creo que la vi, pero me acuerdo del título ridículo.
Conversation
Notices
-
stragu (stragu@mastodon.indie.host)'s status on Friday, 23-Jul-2021 17:18:36 CEST stragu - Ekaitz Zárraga 👹 repeated this.
-
stragu (stragu@mastodon.indie.host)'s status on Friday, 23-Jul-2021 11:38:41 CEST stragu One of the funniest recurring joke in our home is to make up English-to-French movie names.Because the French are renowned for not just translating a name from English to French, but for giving a new name that is just super lame – and sometimes not even in French! (I'm sure it happens in all language-to-language directions, but anyway).Our best real example of it is for the movie "Step up". In France, it's called...
"Sexy dance".
🤣 🤣 🤣 🤣 🤣 🤣 🤣
-
Xrasl Belmont (xrasl@plaza.remolino.town)'s status on Friday, 23-Jul-2021 17:39:49 CEST Xrasl Belmont @stragu @ekaitz_zarraga die hard -> la jungla de cristal -
Esteban Manchado Velázquez (estebanm@mastodon.social)'s status on Friday, 23-Jul-2021 18:17:53 CEST Esteban Manchado Velázquez @ekaitz_zarraga @stragu My favourite is "Shawn of the dead", translated in Spain as...
...
...
"Zombies party"
Which is (1) not the original title, (2) English, and (3) not proper grammar.
A friend told me to watch this hilarious film, told me the title, I said I had never heard of it... and after a while I realized it was SotD 😬
-
Adrián Pérez (aperezdc@mastodon.social)'s status on Friday, 23-Jul-2021 19:09:45 CEST Adrián Pérez @xrasl @stragu @ekaitz_zarraga Airplane -> Aterriza Como Puedas (“Land the best you can”?)